சொல்லும் பொருளும்..!

ஒவ்வொரு சொல்லுக்கும் ஒரு வரலாறு உண்டு. ஒரு சொல் காலப்போக்கில் அதன் வடிவம், பொருள் ஆகியவற்றில் மாற்றம் அடைவதுண்டு. இந்த மாற்றங்களைக் கண்டறிவதே சொற்பிறப்பு வரலாறு (etymology) எனப்படும். மொழிப் பயன்பாட்டில் இத்தகைய மாற்றங்கள் பொருள் குழப்பத்தை ஏற்படுத்தினால், அவற்றை ஏற்றுக்கொள்ளக் கூடாது.எவ்வளவு? எத்தனை? இவ்விரு சொற்களையும் எங்கே

மேலும்

மாவ் மியாவ் ஆன கதை! - சீன நாடோடிக் கதை

ஒரு காலத்தில் சீன நாட்டிற்கு வந்த ஜப்பானிய தூதுவர், சீனப் பேரரசருக்கு ஜப்பான் மன்னரின் சார்பாக, ‘நோகோ’ என்ற ஒரு விலங்கைப் பரிசாகக் கொடுத்தார். பார்ப்பதற்கு அது குட்டிப் புலி மாதிரி இருந்தது. சீனப் பேரரசரும் பிராணிகள் மீது அன்பு காட்டுபவர். அதனால் அவரும் அந்த அன்பளிப்பை மகிழ்ச்சியுடன் ஏற்றுக்கொண்டார்.தூதுவர் திரும்பி போனதும்,

மேலும்

வேண்டாமே அந்த நினைவு! - ஆழி வே.இராமசாமி

 அந்தக் கதைப் புத்தகத்தை திறந்தபோது, அதிலிருந்து தொப் என்று விழுந்த ஐம்பது ரூபாய் நோட்டைக் கண்டு திகைத்தான் ஜார்ஜ்.‘அடடே! ஸ்டெல்லா மறதியாக இதில் வைத்துவிட்டாளா என்ன?’ஜார்ஜ் அந்த ஐம்பது ரூபாய் நோட்டைத் திருப்பித் திருப்பிப் பார்த்தான். ஐந்துரூபாயைப் பார்த்து நாலு நாட்கள் இருக்கும். இன்று அவன் கையில் ஐம்பது ரூபாய் நோட்டு.

மேலும்

இடைச்சொல் இலக்கணம்!

‘நீ இங்கே வா.’‘நீயாவது இங்கே வா.’இந்த இரு சொற்றொடர்கலும் கிட்டத்தட்ட ஒரேமாதிரியானவைதாம். ஆனால், அவற்றினிடையே ஒரு மிகப்பெரிய வேறுபடு உள்ளது. முதல் சொற்றொடர், ஒருவரை வருமாறு அழைக்கிறது. அது ஓர் இயல்பான கட்டளைச் சொற்றொடர்தான்.ஆனால் இரண்டாவது சொற்றொடர், ‘வேறு யாரும் வரவில்லை, நீயாவது வா’ என்று இரக்கத்தொனியில் கேட்கிறது. இந்தக்

மேலும்

திசை ஒளி- சி.ஜெ.ராஜ்குமார்

  கோவை பி.எஸ்.ஜி. கல்லூரியில் மெக்கானிக்கல் எஞ்சினியரிங் படித்தபிறகு பெங்களூரு எஸ்.ஜே.பி.கல்லூரியில் திரைப்பட ஒளிப்பதிவைக் கற்றவர்  சி.ஜெ.ராஜ்குமார். ‘அசையும் படம்’ என்ற தமிழின் முதல் ஒளிப்பதிவு நூலை எழுதியவர்.பிறகு ஒளிப்பதிவுத் தொழில்நுட்பத்தை பற்றி, பிக்சல் (தமிழ் மற்றும் ஆங்கிலம்),ஒளி ஓவியம்,திசை ஒளி என்ற ஐந்து

மேலும்

சத்திய மோதிரம்! - கி ராஜநாராயணன்

சந்திரன் ஸ்கூல் கிரவுண்டிலிருந்து திரும்பும்போது, மணி ஏழு  ஆகிவிட்டது. வீட்டுக்குப் போனதும் அப்பா கோபித்துக்கொள்வார். அதற்கு என்ன சாக்குச் சொல்லலாம் என்று அவன் யோசனை பண்ணிக்கொண்டு நடந்துவந்தான். அப்போதுதான் கீழே கிடந்த அந்த மோதிரம் தெரு விளக்கின் ஒளியில் பளிச்சென்று மின்னிற்று. அதைக் குனிந்து கையில் எடுத்துப் பார்த்தான்.

மேலும்

திசை எங்கும் சொற்கள்..!

 மரத்திலே ஒரு கிளி.அதைப்பார்த்த சிறுவன், ‘அட, கிளி’ என்று மகிழ்ந்தான்.பக்கத்திலிருந்த பெரியவர், “ஆமாம், அது ஒரு தத்தை” என்றார்.‘தத்தையா?’ என்று குழம்பினான் சிறுவன்.“நீங்கள் சொல்வது புரியவில்லையே?”“நீ சொல்வதைதான் நானும் சொன்னேன்” என்றார் பெரியவர், “தத்தை என்றால் கிளி என்று பொருள்.”“அப்படியானால், அதைக் கிளி என்றே சொல்லலாமே,

மேலும்

அணிலும் வேப்ப மரமும்..!

கோவில் தோட்டத்தின் மூலையிலிருந்த வேப்பமரத்தடியில் புத்தகப் பையை எறிந்துவிட்டு, சீனு உட்கார்ந்தான். இன்று கணக்குப் பரீட்சை. பள்ளிக்கூடம் நெருங்க நெருங்க பரீட்சை பயம் மனதில் பூதாகரமாக வளர்ந்தது. ஒரு வாரம் கழித்து ஸைபர் மார்க்கு வாங்கிய பேப்பரைக் கணக்கு வாத்தியாரிடம் பெற்றுக்கொள்ளும் காட்சியை கற்பனை செய்து பார்த்தான்.

மேலும்

அச்சம் தவிர்..!

அந்தக் காட்டில் வாழ்ந்துவந்த முயல்கள் எல்லாம் ஒன்றுகூடி கூட்டம் ஒன்றை நடத்தின. இளவயது முயல்கள் சுற்றிலும் அமர்ந்திருக்க, வயது முதிர்ந்த முயல்கள் எல்லாம் நடுநாயகமாக அமர்ந்திருந்தன.“இன்னும் எத்தனை காலத்திற்குத்தான் நாம் பயந்து பயந்து வாழ்வது?”“எங்கேயும் நிம்மதியாக வாழ முடியவில்லை”“சிங்கம் தாக்குமோ, புலி தாக்குமோ, நரி தாக்குமோ

மேலும்

தமிழின் மயக்கம்!

     ‘அந்த அறையில் அரைவாசி நிரம்பியிருந்தது.’‘ஆற்றங்கரையில் கறைபடிந்த வேட்டி காய்கிறது.’‘பனியில் பணி செய்யாதே.’‘ஆனி மாதம் அடித்த ஆணி.’‘கழைக்கூத்தாடி தன்னுடைய கலையை நிகழ்த்திவிட்டுக் களைத்து அமர்ந்தார்.’இந்த வாசகங்களில் ஒரு சுவையான ஒற்றுமை இருக்கிறது. கவனித்தீர்களா?இவை ஒவ்வொன்றிலும் இரண்டு அல்லது மூன்று சொற்கள்

மேலும்

சொல்லில் புதுமை புகுத்துவோம்!

 யாதும் ஊரே, யாவரும் கேளிர். புறநானூற்றில் கணியன்பூங்குன்றனார் எழுதிய சொற்றொடர் இது. இதன் பொருள், '(உலகில்) எல்லாமே நம்முடைய ஊர்தான். (உலக மக்கள்) எல்லாரும் நம் உறவினர்கள்தான்.'கணியன்பூங்குன்றனார், இதை ஒருமுறைதான் எழுதினார். ஆனால், அதன் பிறகு எண்ணற்ற கட்டுரைகள், மேடைப்பேச்சுகளில் இந்தச் சொற்றொடர் திரும்பத்திரும்பப்

மேலும்